網誌統計

  • Total Stats
    • 1,095 Posts
    • 3,418 Comments

到訪統計

View My Stats
2005-三月-31 1:59 上午

火線救援 (Man On Fire)

manonfire
  這部電影原本想去電影院看的,卻因為當時沒空而錯過了,幸好其DVD的發行與電影並沒有隔太久的時間,所以這部電影我是欣賞DVD的。

這部電影的整體表現其實超出我原本的預期,原先並沒注意到導演是大名鼎鼎的東尼史考特,直到看完大為讚賞之餘,想看看導演是誰,這才發現原來就是咱們史考特兄,難怪電影表現頗為不俗。他導的電影都十分合我的胃口。


  這部電影是根據A.J. 昆尼爾 (A.J. Quinnell)的同名小說改編成的,1987年時就曾由法國導演 Elie Chouraqui 拍過,所以這算是第二次被搬上大螢幕。

東尼史考特本人其實早在二十年前成名前就想將這部小說拍成電影了,但是一直到現在才有這個機會實現夢想,所以本片值得影迷仔細檢視,特別是喜歡導演東尼史考特作品的影迷。不過本片有不少暴力場景,並不適合全家觀賞。

東尼史考特 (Tony Scott)導過的有名電影包括了:「間諜遊戲」 (Spy Game, 2001)、 「全民公敵」(Enemy Of The State, 1998)、「赤色風暴」(Crimson Tide, 1995)、「捍衛戰士」(Top Gun, 1986)等等,很擅長於處理這類快節奏的動作片,喜愛這類電影的影迷對他應該不陌生。

本片男主角約翰‧克里西 (John Creasy)由丹佐華盛頓 (Denzel Washington)演出。童星逹科塔‧芬妮(Dakota Fanning)則演出片中可愛的小女孩琵塔(Pita)。另外老牌演員克里斯多夫華肯演出男主角的好友雷朋 (Rayburn) 一角,令本片增色不少。義大利名演員Giancarlo Giannini 則在片中演出墨國執法人員,與他在電影人魔 (Hannibal, 2001)中的角色有些類似,大家應該不會陌生。米基洛克也在本片中客串了律師一角。

電影片名 Man On Fire 隱喻的意義即是憤怒,中文譯名就別太介意了,別譯成著火的人就很好了… ^^

電影的場景從原先 1987年時的義大利變成了墨西哥市,因此本片有不少拉丁風味的異國情調在其中。不過因為電影的主題是綁架,所以被拿來當成背景的城市大概都不會覺得有什麽光彩的。電影預告片的第一句話就是「過去6天在墨西哥市共發生了24件綁架案」,令人對中南美洲的治安有一層遊客之外更深的體認,我們也才會體會綁架險等等與綁架相關的事是當地人生活的一部份。片尾的 A special thanks to Mexico City: A very special place. 似乎就更顯得相當諷剌了。

電影劇情大致如下:「酗酒、意志消沉、放棄人生的克里西來到墨西哥市探望好友雷朋,勉強接受其好意安排,擔任當地企業家九歲小女兒琵塔的保鏢。原本只想虛應故事應付一番的他,因為琵塔而漸漸找回了自己人生的意義。不料綁匪意圖綁架琵塔,奮力救護的克里西身受重傷,最後琵塔被綁架撕票,憤怒的克里西決定要所有該負責的人付出代價….。」

如同電影中借用其他電影的台詞「復仇最好是冷酷無情 (Revange is a meal best served cold.)」,這部電影的後半段重心是在克里西如何冷酷無情的報復仇敵上,與911之後美國社會普遍瀰漫的一種復仇有理的社會心理很符合,雖然不是正確的傳統道德觀,但在電影中卻是十分常見的,所以老實說也並不會太驚世駭俗。

電影中出現了許多宗教意象,例如男主角”偶而”讀的聖經、小女孩學校的修女安娜、電影中的教堂鐘聲、修女引用的聖經經文、綁架集團首腦的化名、甚至於男主角教小女孩游泳的過程有如其自我心靈的再度受洗重生等等,都隱喻著男主角最後的復仇其實是一種贖罪的過程。

對不理解西方文化的人來說,可能不會察覺這些微妙的宗教文化關連,而復仇的行為也與傳統宗教中寬恕的觀念相背離,但是其實聖經當中有很多部份是與憤怒的耶和華這個主題有關的描述,包括著名的啟示錄在內,都是以 the wrath of God 為主題的。在整個文化演進下,替天行道、扮演上帝之手的復仇過程,隱藏了一種自我超越神或上帝,足以主宰他人命運的心理,這也就不足為奇了。當然,不止西方的基督教文化有這個部份,其他如回教等的一些宗教或文化也同樣有對異教徒或敵人不容情的一面,男主角在片中自己就說:Forgiveness is between them and God. It’s my job to arrange the meeting. (寬恕是他們與上帝間的事,我會負責安排他們見面…),言下之意是,就算上帝饒了他們,我也不會放過他們。

雖然,為了實現正義的復仇行為在人類潛在的社會文化心理中是被默許的,男主角克里西的好友雷朋就說:He’ll deliver more justice in a weekend than ten years of your courts and tribunals. (他一個週末能伸張的正義,超過貴國法庭與法官十年能做的),但是報復依然被視為是道德上的罪惡,這可以從修女引用羅馬書第12章21節的一句話送給男主角得見:Do not be overcome with evil, but overcome evil with good. (你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡 。),男主角則回以:I am the sheep that got lost. (我是迷途的羔羊)。而男主角這隻迷途的羔羊在本片峰迴路轉的結尾中要如何得救、靈魂獲得自由,得看了本片才知道,在此且賣個關子。

過去在大銀幕上的角色一向給人正直的形象,丹佐華盛頓從震撼教育(Training Day, 2001)以來,就一直嘗試轉形演出一些不同於以往的角色。這一次在本片中詮釋憤怒的克里西,前段消極頹廢酗酒,後段憤怒冷血復仇,算得上十分稱職。與女童星逹科塔‧芬妮之間的對手戲則深刻精彩,更增加本片的說服力。

其他演員如克里斯多夫華肯與米基洛克等等,也都能各司其職,洽如其分。這除了演員本身的演技條件配合之外,也不得不佩服導演能有慧眼去選擇適當的演員演出適合的角色。

這部電影在運鏡的表現十分傑出,幾幕重要場景的運鏡上給人相當深刻的印象。例如小女孩琵塔遇襲被綁的那一幕,先由狗的衝突騷亂打破鋼琴聲的平靜,復歸平靜之後,警車由遠駛近接著又倒車,煞車聲與背景的教堂鐘聲再度打破平靜,鏡頭開始隨著男主角克里西的視線環繞四週快速移動,配樂此時響起,與鋼琴聲間錯之下,配合加速移動的鏡頭,愈發使觀影者心中不安,這個時侯鏡頭俯視開始走向門口的男主角克里西,小女孩琵塔的手則推開了門走出來,鏡頭再度環視四週,幾部車駛近,克里西高聲要小女孩離開,配合呆立在門口的琵塔,鋼琴聲此時仍未中斷,直到幾個警察下車,克里西對空鳴槍要琵塔快跑才中止鋼琴聲,這一幕也才正式轉入槍戰的動作場面,整段是以克里西中槍倒臥在街頭的黑白鏡頭收尾。

想詳細了解這一段的運鏡、分鏡與拍攝,可以參考本片第二片的特別收錄部分,其中有導演的解釋與幾個攝影機分別不同角度的畫面,加上分鏡草圖。
  本片的配樂部分有很多拉丁情調的音樂以配合電影場景墨西哥市,對於烘托電影氣氛上是十分成功的,也不至因過於運用配樂而暄賓奪主,Harry Gregson-Williams 曾擔綱許多知名電影的配樂工作,包括全民公敵、絕地任務,甚至迪斯耐、夢工場的動畫電影等等,是好萊塢知名的電影配樂家。

整體來說,個人是十分喜歡這部電影的。不過還是要再強調一次,本片有大量暴力,不適宜全家老小觀賞,至少看男主角削壞警察手指就絕不適合有孩童在場同樂,雖然這只是電影。

本片3區DVD為雙碟版,有dts音效,還特別收錄了導演隨片講評、遺珠片段、拍攝幕前幕後全紀錄、綁架場景運鏡分析、電影劇照、電影預告與電視廣告集錦等等精彩內容,更特別收錄了一首MV “OYE COMO VA”。這首拉丁爵士大師Tito Puente的名曲在此由 Kinky 詮釋,以本片片段為MV的背景,雖然有別於山塔那(Santana)詮釋的成名作,但是這一首曲子我一向喜歡,所以也算是意料之外的收穫。

分享或推文 !!

10 comments to 火線救援 (Man On Fire)

  • xingwazi

    我刚刚看完就上网查此人,我喜欢这个大叔一般的角色,对付绑架者时的狠太帅了,整个画面风格灰沉阴暗,镜头多次抖动,让人不安,最后克里西的死去让我很感伤,他活了47年.喜欢,是一部好电影.

  • shupin

    請問 MV “OYE COMO VA” 這首是片尾的那首歌嗎?? TKS!!

  • Angel

    😀 mm 我想也4 ^^~ 嘻嘻

  • 甭謝了,因為我不會傳。我一向不參加這種”分享”活動… ??

  • Angel

    😀 這部片子的主題曲真的好棒喔 我好想好想聽 可是我都找不到 可不可以傳給我呢? 謝謝你U ^^~

  • chaver

    火線救援…這個中文譯名給我的第一印象是 打火英雄的片子

  • 既然你提了,我就說明一下好了。現代英語引用這句話時多半都是源自於電影「星艦奇航記」中柯林貢人的一句諺語。但是因為這句話在許多國家文化中其實都可以見到,所以其真正的起源難以判定追溯。我在本文中引用的是一般現代英文最常見通俗的說法,也就是來自於電影「星艦奇航記」。有興趣找其根源的人不妨提供一些發現…。

  • 火線救援中
    “復仇這道菜,越冷越夠味” Revenge is a meal best served cold.
    出自義大利西西里的諺語 Revenge is a dish best served cold.
    Revenge is a dish best served cold.
    最早的記載可追溯於 1782 年
    法國18世紀小說家拉克洛(Choderlos de Laclos) 的小說
    危險關係 Les Liaisons dangereuses (Dangerous Liaisons)
    原著在1782年出版時因為角色人物影射到貴族社會的某些人而引起不滿
    還因為故事挑戰當時的道德思想而遭到被禁的命運
    作者也瑯璫入獄
    本書因為對人性黑暗面的精彩描寫
    經過了時間的考驗成為一部經典劇
    本劇也多次被改編成電影及舞台劇
    參考資料:http://www.wordiq.com/definition/Revenge

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>