這首法文歌 Je T’aime Encore (我依然愛你) 是在席琳狄翁的「光芒萬丈現場精選」專輯 (A New Day: Live In Las Vegas)中聽到的,因為是現場演唱,席琳姐在演唱前有一段感性的口白介紹,所以也聽著CD把這段口白抄了下來。至於其中文歌詞,因為是法文歌之故,網路上並不多見,而且讀來都有點奇怪,席琳姐自己的中文官方網站上也有這首歌的中譯歌詞,不過也有些爆笑,例如小約翰成了”小強”之類的,完全把這首歌的氣氛與意境破壞光,所以我自作主張的順著其意境將歌詞潤飾了一番,懂法文的人就別糾正這其中的出入了…..
[口白]
Thank you very much.
I believe that we love truly, deeply, only once in the life-time.
This French song, by Jean-Jacques Goldman, tells the story of such a true love.
A love, so deep, that it grows stronger everyday, despite the disappearance of the love one.
It is titled Je T’aime Encore, I love you still.
[中文歌詞]
這裏,秋天驅趕著夏天,四月天已經過去了
街道重新被粉刷過
愛麗莎長了兩顆牙,小約翰長的又高又壯
我學起了吉他,已經會了三個和弦
今天早上我在市場買了一些菇
我很想搬到羅馬住,那樣很不錯
我也種了些鬱金香,卻遲遲未開花
差不多就是這樣了,是的,我依然愛你
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
近來你怎麼樣?盼望是我唯一的安慰
我剪了頭髮,你一定會說 “終於剪了”
我看來很奇怪,但我熬過來了
有人約我追求我,我跳舞、出去玩
當我跳舞時,我依然愛你
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
近來你怎麼樣?等待是我唯一的出路
我依然愛你,就像那些平凡的歌曲裏唱的那樣
我雖受此折磨
但其他一切我都不在乎
隨著每一次呼吸和每一個腳步
我的感覺愈來愈強烈
我依然愛你,可是你卻聽不到我了
沒問題,Feel free.
呵呵,不好意思啊,看到你翻译这么好,我就转载了一下你的翻译,相信你不会介意吧.
?? 什麼時候下載已經合法化了?
你好,我非常喜欢这首歌,我想问一下,她在las vagas那场唱的这首歌的URL你有吗?可不可以给我我去下载?谢谢
真好听的歌曲。。
词写的真好。。
不是说翻译的得好哦(别得意。。)
而是说那种意境。呵呵。