這首法文歌 Je T’aime Encore (我依然愛你) 是在席琳狄翁的「光芒萬丈現場精選」專輯 (A New Day: Live In Las Vegas)中聽到的,因為是現場演唱,席琳姐在演唱前有一段感性的口白介紹,所以也聽著CD把這段口白抄了下來。至於其中文歌詞,因為是法文歌之故,網路上並不多見,而且讀來都有點奇怪,席琳姐自己的中文官方網站上也有這首歌的中譯歌詞,不過也有些爆笑,例如小約翰成了"小強"之類的,完全把這首歌的氣氛與意境破壞光,所以我自作主張的順著其意境將歌詞潤飾了一番,懂法文的人就別糾正這其中的出入了…..
[口白]
Thank you very much.
I believe that we love truly, deeply, only once in the life-time.
This French song, by Jean-Jacques Goldman, tells the story of such a true love.
A love, so deep, that it grows stronger everyday, despite the disappearance of the love one.
It is titled Je T’aime Encore, I love you still.
[中文歌詞]
這裏,秋天驅趕著夏天,四月天已經過去了
街道重新被粉刷過
愛麗莎長了兩顆牙,小約翰長的又高又壯
我學起了吉他,已經會了三個和弦
今天早上我在市場買了一些菇
我很想搬到羅馬住,那樣很不錯
我也種了些鬱金香,卻遲遲未開花
差不多就是這樣了,是的,我依然愛你
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
近來你怎麼樣?盼望是我唯一的安慰
我剪了頭髮,你一定會說 "終於剪了"
我看來很奇怪,但我熬過來了
有人約我追求我,我跳舞、出去玩
當我跳舞時,我依然愛你
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
近來你怎麼樣?等待是我唯一的出路
我依然愛你,就像那些平凡的歌曲裏唱的那樣
我雖受此折磨
但其他一切我都不在乎
隨著每一次呼吸和每一個腳步
我的感覺愈來愈強烈
我依然愛你,可是你卻聽不到我了
相關文章:

沒問題,Feel free.
[回應]
呵呵,不好意思啊,看到你翻译这么好,我就转载了一下你的翻译,相信你不会介意吧.
[回應]
?? 什麼時候下載已經合法化了?
[回應]
你好,我非常喜欢这首歌,我想问一下,她在las vagas那场唱的这首歌的URL你有吗?可不可以给我我去下载?谢谢
[回應]
真好听的歌曲。。
词写的真好。。
不是说翻译的得好哦(别得意。。)
而是说那种意境。呵呵。
[回應]